Профессор Дамир Мухетдинов: «Муса Бигиев – человек уникальный во всех смыслах»29.04.2022 | История в лицахНа Бигиевских чтениях в СПбГУ были представлены новые издания специальной серии «Наследие Мусы Бигиева»: «Мускират: проблема опьяняющих напитков с точки зрения исламского шариата» и «Основы шариата».
Ранее Издательским домом «Медина», 15-летие которого отмечается в этом году, были опубликованы пять книг татарского автора: «Доказательства Божьей милости», «Взгляд на верование людей в божественное», «Некоторые актуальные проблемы нашего общества», «Трапеза» и «Проблема кремации, озвученная в Государственной думе». Их презентация прошла в рамках открытия празднования 1100-летия официального принятия ислама народами Волжской Булгарии в Москве в январе.
В своем пленарном докладе директор Центра исламских исследований, доктор теологии Дамир Мухетдинов рассказал о работе над специальной книжной серией, ставшей частью масштабного проекта «Исламская мысль в России: возрождение и переосмысление». Несколько десятилетий назад в России, в частности, в Татарстане, начался процесс поиска идейных истоков исламского возрождения, сопровождавшийся рефлексией о деятельности татарских богословов прошлого. Если сначала внимание было обращено к идеям джадидизма – исламского обновленчества, то впоследствии рефлексия о татарском богословском наследии привела к тому, что на первый план вышла консервативная парадигма, произошел откат к кадимизму. Дамир Мухетдинов обратил внимание на то, что сегодня на многих мероприятиях высокого уровня крупные религиозные деятели и руководители религиозных вузов оценивают творчество Мусы Бигиева в категориях ереси («куфра») и богоотступничества. «Это странно слышать от людей, которые когда-то сами издавали эти книги и заявляли, что это наше достояние», – дал оценку он. Профессор Мухетдинов выразил благодарность казанским ученым Айдару Хабутдинову и Айдару Хайрутдинову за профессионализм и преданность своему делу, несмотря на меняющуюся конъюнктуру.
На открытии конференции «Бигиевские чтения» состоялось вручение профессору Айдару Хабутдинову Ордена Почета «Аль-Фахр» I степени за значительный вклад в изучение истории и современной проблематики российского исламского сообщества и усилия в деле укрепления межрелигиозных и межнациональных отношений в России, а также медали «За заслуги» за многолетнее служение национальной культуре и искусству и за воспитание молодого поколения интеллигенции – доценту Казанского федерального университета, кандидату филологических наук Милеуше Хабутдиновой.
Насколько сложными являются перевод и издание сочинений Мусы Бигиева профессор Мухетдинов проиллюстрировал на примере семи уже вышедших в свет книг в рамках специальной серии. Проблема работы с текстами Мусы Бигиева состоит не только в том, что, путешествуя по миру, он писал их на разных языках: его труды базируются на обширном мусульманском контексте того времени, а по ходу текста автор легко и непринужденно вступает в полемику со своими коллегами и предшественниками. «Он упоминает Ибн Араби, переходит к Аль-Маарри, попутно цитируя Хафиза и других персидских авторов. Причем все это делает на языке оригинала: арабских – на арабском, персидских – на персидском, османских – на османском тюрки. При этом еще может вспомнить Карла Маркса и работы других западных мыслителей и философов», – прокомментировал главный редактор серии. Это делает перевод, редактуру и оформление даже самых небольших (в 20-50 страниц) трудов Бигиева очень трудоемкими, а также демонстрирует широту мысли и уровень владения научным материалом, что, в конечном счете, характеризует масштаб личности Бигиева.
Профессор Дамир Мухетдинов напомнил, что экс-глава Управления по делам религии Турецкой Республики, доктор богословия профессор Мехмет Гермез, защитивший диссертацию по творчеству Мусы Джаруллаха Бигиева, заявляет, что именно этот татарский автор перевернул его религиозные взгляды. «Нам очень интересно, как за последние сто лет в турецком обществе развивалась богословская мысль и изучалось наследие Мусы Бигева. Но для меня, как ректора Московского исламского института, очень важно, чтобы этот интерес был и в татарской мусульманской интеллектуальной среде, и среди наших студентов», – сказал он.
На чтениях несколько докладов были посвящены развитию бигиеведения в современной Турции. Так, доктор теологии, профессор Анкарского университета Ибрагим Мараш представил обзор работ современных ученых Турции, посвященных трудам Мусы Бигиева, а директор Центра исследований современной Турции и российско-турецких отношений СПбГУ, профессор Аполлинария Аврутина представила доклад о последователях и критиках Бигиева в Турции. На конференции также рассказали, что сегодня ведется работа и по переводу диссертаций и монографий турецких ученых, посвященных татарскому автору. В их числе и труд крупнейшего специалиста по наследию Мусы Джаруллаха Бигиева профессора Ахмеда Канлыдере.
Важной частью наследия Бигиева являются его работы о Священном Писании. «Муса Бигиев – специалист и в области корановедения, – сообщил Дамир Ваисович. – Он сам был автором первого фундаментального полного татароязычного перевода Корана, который до нас, к сожалению, не дошел. Это говорит о том, что это действительно человек уникальный во всех смыслах. Первой его работой после возвращения с обучения из Ал-Азхара была “История Корана и его сводов”». В своем пленарном докладе, посвященном полифонии языка Корана, заведующий кафедрой арабской филологии СПбГУ, заместитель руководителя Научной лаборатории по анализу и моделированию социальных процессов Университета, почетный профессор Олег Редькин упомянул об этом переводе, добавив, что из-за него Муса Джаруллах Бигиев подвергся острой критике со стороны современников, которые считали, что Священное Писание переводить нельзя.
По словам директора ЦИИ СПбГУ, Бигиевские чтения дали импульс научным исследованиям наследия этого автора и превратились в площадку для открытого обсуждения их результатов специалистами со всей России и стран зарубежья. В дальнейшем тематика Чтений может стать более узкой и соответствовать различным аспектам творчества Бигиева. Дамир Мухетдинов предложил всем присутствующим принять участие в формировании новой повестки Чтений. «В 2025 году планируется отметить 150-летий юбилей со дня рождения мыслителя и к этому времени издать собрание его работ на русском и татарском языках, а также часть трудов – на языке оригинала», – подытожил он.
Пресс-служба СПбГУ
URL: |
Авторские колонки
Реклама
|