Собрание Коранов за пять веков, 20 тысяч книг и дневниковые записи. Архив Крачковского в РНБ04.04.2023 | История в лицахВыставка «Мастер Востока», открытая зале Корфа Российской национальной библиотеки к 140-летию выдающегося российского арабиста Игнатия Крачковского является своего рода преамбулой к открытию осенью в стенах РНБ мемориального кабинета ученого. О собрании книг и личных вещей Крачковского, которые вошли в основу выставки и в дальнейшем будут представлены в мемориальном кабинете, рассказал сотрудник Отдела литературы стран Азии и Африки РНБ, куратор выставки Сергей Курылев.
– Сергей Александрович, посетителей выставки встречает замечательный портрет академика Крачковского. Чья это работа?
– Портрет написан ленинградским художником Георгием Семеновичем Верейским (1886–1962). Он был членом объединения «Мир искусства», хранителем отдела гравюр Государственного Эрмитажа, преподавателем живописи. Эта работа Верейского – один из самых известных портретов Крачковского, он подготовлен нами для экспонирования на нынешней выставке совместно с Духовным управлением мусульман России.
Крачковский изображен в своем кабинете в окружении книг. Портрет датирован 1946 годом. Крачковский, который был вынужден в августе 42-го года покинуть блокадный город и провести 2 года в Москве, к тому времени уже в Ленинграде. С этим городом была связана вся его жизнь!
– Но родился Игнатий Юлианович, напомним, в Вильно (Вильнюсе), а первый язык, на котором он заговорил, – узбекский. Там, в Ташкенте, где отец был несколько лет директором Туркестанской учительской семинарии, и началось его увлечение Востоком?
– Да, совершенно точно, и он об этом упоминает в своей единственной автобиографии, которая была написана в 1924 году на арабском языке для журнала Арабского научного общества и опубликована в 1927-м. Сам Крачковский ее не переводил, это сделал один из его товарищей. Машинописный текст перевода сохранился, он представлен на выставке. Увлечение Востоком началось рано, еще в догимназические годы во время пребывания семьи Крачковских в Туркестане. Увлечение продолжалось и по возвращении в Вильно. На выставке можно увидеть книгу «Восток. Страны креста и полумесяца и их обитатели» действительного члена Императорского Географического Общества П. А. Стенина. Эта книга была подарена педагогическим советом Игнатию Крачковскому при переходе из 4-го в 5-й класс Вильненский гимназии. Так были отмечены его успехи в учебе. Выбор книги неслучаен. В ней много иллюстраций, в том числе и тех мест, которые Крачковский посетит позже во время своего путешествия по Сирии, Египту, Палестине.
– Выставка стала возможной благодаря тому, что библиотека Крачковского, а это около 20 тысяч томов, согласно завещанию его вдовы, в 1974 году поступила в РНБ. Часть книг, незначительная по количеству, но очень важная по содержанию, представлена на выставке. В отдельной витрине – Кораны. У Крачковского их было несколько десятков. Говорят, что это было лучшее в те годы собрание Священного Писания мусульман. Когда он начал собирать Кораны? Что известно об этом?
– Будучи еще студентом первого курса факультета восточных языков, Крачковский приобретает Коран. На этом экземпляре есть владельческий автограф на русском и арабском языках и дата приобретения – 1902 год. Это Коран казанской печати, шрифт известен с конца XVIII века.
Впоследствии коллекция разрослась, особенно в 20-е годы. Это время гонений на религию, но Крачковский работает над переводом Корана. Об этом свидетельствуют владельческие автографы и указанные даты приобретения книг. Перевод планировался, вероятно, для созданного А. М. Горьким издательства «Всемирная литература», в котором Коран намеревались выпустить именно как литературный памятник. По-иному, скорей всего, издать Коран в те годы было сложно.
В целом в книжном собрании И. Ю. Крачковского насчитывается 58 переводов Корана на европейские и русский языки. Мы представляем на выставке около десятка Коранов из этого собрания, в том числе «Ал Коран Магомедов, переведенный с арабского языка на английский» в 2 частях. Книга 1792 года издания, перевод Алексея Колмакова. Этот Коран ранее принадлежал преподавателю Крачковского – Н. А Медникову. Он умер в 1918 году, книга перешла к Крачковскому в 1923-м. Конечно, у Крачковского был перевод Корана Гордия Саблукова.
В целом же собрание Коранов Крачковского впечатляет. Во–первых, оно представляет большой хронологический диапазон: от Корана XVI столетия до изданий XX века! Мы показываем на выставке первый печатный Коран, переведенный на латынь. Это 1543 год. За основу взят перевод XII века. Во-вторых, диапазон форматный. Есть совсем миниатюрные Кораны – 2 на 2,5 см. Или некоторые суры из Корана в виде амулета. Самый большой по формату Коран – это Коран Усмана, который издали факсимильным изданием в 1905 году тиражом всего 50 экземпляров. В Отделе литературы стран Азии и Африки РНБ два таких Корана: один – в кабинете Крачковского (к сожалению, представить его на этой выставке не было возможности), другой – в новом здании РНБ на Московском проспекте.
– Кораны – часть библиотеки Крачковского. Какие еще книжные разделы Вы бы выделили? Чем примечательна библиотека ученого?
– Прежде всего следует отметить, что в окружении книг Крачковский находился с детства. В автобиографии, о которой мы упоминали выше, он пишет о большом влиянии книг из собрания отца. Юлиан Фомич Крачковский был историком, одним из председателей комиссии публичной библиотеки в Вильно. Игнатий Юлианович много где о нем упоминает, в том числе – в знаменитой книге «Над арабскими рукописями».
Один из разделов выставки – биографический. Он отражает период становления Крачковского как академического ученого. И здесь надо отметить особую роль его учителей – преподавателей университета. Это прежде всего Виктор Романович Розен и Борис Александрович Тураев, крупнейший специалист по истории Древнего Востока. У Тураева Крачковский помимо эфиопского языка слушал курсы по истории Абиссинии и истории абиссинской письменности. Этими темами ученый будет интересоваться всю жизнь. На выставке представлена написанная им книга «Введение в эфиопскую филологию». Она наряду с «Очерками по истории русской арабистики» и переводом Корана относится к завершающим трудам Крачковского. Посмертные издания этих работ представлены на выставке.
Мы показываем «Арабскую хрестоматию» В. Ф. Гиргаса и В. Р. Розена, очень известное учебное пособие. В кабинете у Крачковского на двери висела фотография Гиргаса, а на рабочем столе стоял в складной рамке фотопортрет Розена. Вообще Крачковскому суждено было стать связующим звеном между дореволюционной традицией востоковедения и новой советской. Без него сложно представить этот переход.
В отдельных витринах представлены книжные редкости библиотеки Крачковского. Любая личная библиотека ценна не просто своим объемом, а тем, сколько в этой библиотеке уникальных книг, отражающих, конечно же, интересы коллекционера. В библиотеке Крачковского довольно много книг, которые хранятся в РНБ в единственном экземпляре. Это Эфиопская грамматика, Псалтырь на эфиопском и латинском языках 1701 года.
Логическое завершение выставки – работы учеников Крачковского: А. А. Долининой, В. И. Беляева, Т. А. Шумовского, К. С. Кашталевой, которая умерла от неизлечимой болезни в 1939 году. Ее фотография стояла у Крачковского на рабочем столе. К. С. Кашталева занималась исследованием текста Корана. По мнению специалистов, она была видной фигурой в исследовании коранического текста. На выставке представлена ее работа «К переводу 77-го и 78-го стиха 22-й суры Корана». К сожалению, ее жизнь оборвалась рано. Ее статьи публиковались при содействии Крачковского, потому что тема сложная. К исследованию Корана относились в те годы настороженно, но по протекции Крачковского удавалось это издавать.
В целом на выставке представлены труды Крачковского в хронологическом порядке. Мы постарались максимально отразить научные интересы Крачковского к совершенно разным сферам филологической науки.
– Сергей Александрович, научное наследие Крачковского – это сколько работ? Есть такие данные?
– Около 500. Первый печатный труд Крачковского – рецензия на книгу С. С. Глаголева «Ислам» 1904 года. Она была опубликована в газете «Туркестанские ведомости» от 9 ноября 1904 года. Автору статьи был прислан отдельный оттиск газеты, который мы показываем на выставке. Книга С. С. Глаголева, профессора Московской духовной академии, была издана в типографии Свято-Троицкой Сергиевой лавры. В библиографии Крачковского, составленной его учеником И. Н. Винниковым, этот труд стоит первым.
У нас в составе библиотеки-кабинета есть специальный раздел «Крачковиана», который начала формировать еще Вера Александровна Крачковская. В нем собраны все печатные труды самого ученого, все научные работы, им отредактированные, а также все работы, в том числе и газетные вырезки, в которых о Крачковском упоминается. Рецензия на книгу «Ислам» С. С. Глаголева идет первой в списке печатных работ. Тот самый номер «Туркестанских ведомостей» с рецензией Крачковского хранится в «Крачковиане».
– На выставке представлены личные вещи Крачковского и предметы обстановки его кабинета. Расскажите о них подробнее.
– Всего в наших фондах хранится около 130 мемориальных вещей, из которых мы показываем большую часть – около 100 предметов. Это фотографии, канцелярские принадлежности, визитки Игнатия Юлиановича на русском и арабском языках, запонки, зажимы для галстука, шахматы – фигурки в виде животных. К ним, как и к многим другим предметам, приложена пояснительная записка Веры Александровны Крачковской. Благодаря таким записям мы знаем, что где в кабинете ученого располагалось, для чего та или иная вещь была предназначена или даже когда предмет был приобретен. Шахматами пользовались академики В. Р. Розен и П. К. Коковцев, учителя Крачковского. Розен умер в январе 1908 года, то есть можно понять, сколько этим шахматам лет!
– Как Вы считаете, посетитель, осмотревший выставку, каким увидит академика Игнатия Юлиановича Крачковского?
– Крачковский предстает человеком очень увлеченным, бесконечно эрудированным. На выставке отражена востоковедная, арабистическая часть кабинета, но ведь половина его книжного фонда – это художественная литература – Пушкин, Гоголь… Он был человеком универсальным в каком–то плане. Интересовался всем! В его библиотеке огромное количество разделов, посвященных не только арабистике, но и истории России и зарубежных стран.
Крачковский предстает ученым больше XIX века или, точнее сказать, дореволюционным ученым. Он сформировался в ту эпоху, воспринял все лучшее от отца, от своих учителей и пронес это через всю жизнь, несмотря на очень большие трудности.
– Сергей Александрович, и в заключение, насколько изучен и систематизирован фонд Крачковского?
– Основные работы по фонду были сделаны в 80-е годы – каталогизация, инвентаризация. Составлен алфавитный каталог книжного собрания на арабском, русском языках, а также каталог латинского ряда. Создан топографический, систематический каталог.
Что предстоит сделать? Многие книги нуждаются в переплетах. Академические журналы 20-х годов в плохом состоянии, необходима их реставрация. Требуется, конечно, научное изучение фонда. Хотелось бы создать полный каталог «Крачковианы». Но сначала нам предстоит переезд в новый кабинет Крачковского, который РНБ готовит к открытию совместно с Духовным управлением мусульман Российской Федерации. Это событие произойдет нынешней осенью.
– Благодарю Вас за рассказ.
Беседовала Ольга Семина
Ссылки по теме: https://dumrf.ru/common/interview/21960 URL: |
Авторские колонки
Реклама
|